首页 > 作家帮 > 正文

因为至爱而至美:读王尔德的《夜莺与玫瑰》
http://www.shigecn.com   2011-11-10 20:32:15   来源:新闻晚报 文锦   评论:0 点击:

《夜莺与玫瑰》共收录了他的《夜莺与玫瑰》、《快乐王子》、《自私的巨人》、《忠实的朋友》等七部非常经典脍炙人口的作品。这些作品,由才女林徽因领衔翻译而成。当年20岁的林徽因刚和梁思成订婚,梁思成却因为腿疾而住院治疗。

  “她说只要我为她采得一朵红玫瑰,便与我跳舞,”青年学生哭着说,“但我的花园里何曾有一朵红玫瑰? ”

  橡树上的夜莺在巢中听见了,从叶丛里往外望,心中诧异。

  “我的园子中并没有红玫瑰,”青年学生的秀眼里满含泪珠,“唉,难道幸福就寄托在这些小东西上面吗?古圣贤书我已读完,哲学的玄奥我已领悟,然而就因为缺少一朵红玫瑰,生活就如此让我难堪吗? ”

  这个青年学生的痛苦和疑问来自王尔德童话的经典合选集 《夜莺与玫瑰》,此书奠定了他在童话领域内不凡的地位。王尔德的童话以催人泪下而著称,在他的作品中,几乎每篇都有一个因为“至爱”而变得“至美”的形象,他可以说是“为艺术而艺术”的浪漫主义代表人物。据说王尔德在给儿子读自己的作品时,他也会因为感动而情不自禁地流泪。

  《夜莺与玫瑰》共收录了他的《夜莺与玫瑰》、《快乐王子》、《自私的巨人》、《忠实的朋友》等七部非常经典脍炙人口的作品。这些作品,由才女林徽因领衔翻译而成。当年20岁的林徽因刚和梁思成订婚,梁思成却因为腿疾而住院治疗。林徽因在医院中照顾他的时候,接下这本书的翻译工作。

  风华正茂的林徽因是抱着对梁的一种期许来完成此书的翻译的,字里行间寄托了一种深情,这本书的翻译最终是林和梁思成一起在病床前完成的。林徽因的文字优美自然、富有灵气,充满了恬静的女性美,给这本童话带来了别具一格的柔美风采。

  本书还配有英国著名的插画家查尔斯·罗宾逊为王尔德童话作品专门绘制的精美彩色插图40幅。这些插图精致活泼,意境深远,本身就具备了很高的艺术价值,与内容贴切相容,使得本书的阅读质感与收藏价值大大提升。

  王尔德的童话被誉之为世界上最美丽的童话。巴金非常喜爱他的作品,称其为“韵律优美的音乐”。鲁迅对他的作品偏爱有加,称其为异域“世纪末的果汁”。

相关热词搜索:王尔德 夜莺与玫瑰

【特别声明】 凡注明“来源:新诗代”的稿件,版权均属本站所有,转载时必须注明“来源:新诗代-全球华语诗歌门户”。凡未注明“来源:新诗代”的文/图等稿件均为转载稿,并注明来源及出处。本站转载出于传递更多信息之目的,完全公益性,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其它媒体、网站或个人下载使用,必须保留本站注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。若本站内容对你的权益产生了损害,请直接联系本站(E-mail:shigecn@163.com),或在本站社区管理专区“在线留言”。我们将在3个工作日内给予删除!

上一篇:首届西部散文家论坛在西安落幕
下一篇:阿库乌雾:同构同辉的双语人生

分享到: 收藏