首页 > 新诗社 > 正文

诺奖得主中国遇冷 业内人士:诗歌市场不景气
http://www.shigecn.com   2011-11-09 11:13:25   来源:上海青年报   评论:0 点击:

特兰斯特罗默获得诺贝尔文学奖已经1个多月了,但在中国却很难买到一本他的作品。记者在当当、卓越亚马逊等网络书店查找,都只有一本河北教育出版社2003年出版的《特兰斯特罗默诗选》和一本南海出版公司2001年的《特朗斯特罗姆诗全集》(译名不统一),而且都缺货。

  新诗代据上海青年报讯(记者 郦亮) 新科诺贝尔文学奖得主托马斯·特兰斯特罗默正在他素来保持友善的中国遭遇空前尴尬——尽管他的鼎鼎大名早已传到了这个国家,但在这里却难以找到一本他的作品。

  中国难觅特兰斯特罗默

  特兰斯特罗默获得诺贝尔文学奖已经1个多月了,但在中国却很难买到一本他的作品。记者在当当、卓越亚马逊等网络书店查找,都只有一本河北教育出版社2003年出版的《特兰斯特罗默诗选》和一本南海出版公司2001年的《特朗斯特罗姆诗全集》(译名不统一),而且都缺货。

  这种在获奖后突然到来的寂静,显得很匪夷所思。因为按照中国出版界的惯例,诺贝尔奖公布后一个月一般为诺奖得主作品的销售“黄金期”,在这一段日子中,各出版社但凡有诺奖得主的库存书,都会加上印有“诺奖得主代表作”字样的腰封再拿出来卖,没有版权的出版社也会削尖脑袋去打一场版权争夺战。唯独特兰斯特罗默很例外——既没加印,中国出版社购买版权的意愿似乎也不很强烈。“这一切都是因为特兰斯特罗默是个诗人,而诗歌在现在的中国很不景气!”一位业内出版人昨天对本报记者说。正因为特兰斯特罗默写的是诗歌,当年《特兰斯特罗默诗选》中文版平装本只印了3000册,而且销售非常困难。也正因为他是一个诗人,在这本《诗选》版权到期后,出版社不敢再续约,生怕背上沉重包袱。

  译介诗集“钱景”尴尬

  最具商业价值的新科诺奖得主尚且遭遇如此冷遇,更毋庸说其他外国诗人。现在翻译作品的专业出版社只要谈到译介诗集都会头痛。上海译文出版社2005年曾出国一套“外国诗歌丛书”,其中不乏雨果、屠格涅夫、弥尔顿、兰波这些文学大师的诗集,但基本都是3000册的印量,《兰波诗集》只有2000册,且没有加印再版的打算。即便如此,销售也很难。外国诗集的译介俨然成了中国出版界的禁区。

  “中国人连本国诗人的作品都不读了,怎么还会读什么外国人的?”现在一种普遍的观点认为,诗歌译介的遇冷,与诗歌在中国不景气有很大关系。暂不说外国诗集,就连中国本国诗人的作品,现在出版社也很少出版走市场。要出版也多为诗人自费包销。在此情况下,一些当年著名的诗人都改写散文了。诗歌不景气,与读者浮躁心态下形成的“浅阅读”习惯大有关系。人们说,现在读者就喜欢看看图片或者浅显的故事。而诗歌凝练的句子恰恰是要求读者用心去体会的。所以,要拯救特兰斯特罗默在中国的命运,最根本的还是营造有深度的阅读氛围。

相关热词搜索:特兰斯特罗默 诺贝尔文学奖

【特别声明】 凡注明“来源:新诗代”的稿件,版权均属本站所有,转载时必须注明“来源:新诗代-全球华语诗歌门户”。凡未注明“来源:新诗代”的文/图等稿件均为转载稿,并注明来源及出处。本站转载出于传递更多信息之目的,完全公益性,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其它媒体、网站或个人下载使用,必须保留本站注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。若本站内容对你的权益产生了损害,请直接联系本站(E-mail:shigecn@163.com),或在本站社区管理专区“在线留言”。我们将在3个工作日内给予删除!

上一篇:去地铁站,读波兰诗歌
下一篇:诗人学者研讨骆英诗集《7+2登山日记》

分享到: 收藏